
I hear the bacon is a little underdone.
Photo by Dan Coulter, via e-mail
Wait, I don’t see the problem with this! »« Ah, I get it now!
- “IN TO” should be one word
- “TO CARRY” should be “TO BE CARRIED”
- Really, the whole sentence needs to be rewritten: “Please do not take any food out of the dining area”

It looks like this photo was taken where English isn’t the writer’s first language.
Mark H
5 Nov 08 at 7:10 pm
yes, that is a very European juice machine
Mr Papa
6 Nov 08 at 1:39 am
I was told in the e-mail it was taken in Raleigh, NC. I can’t speak to the writer’s first language, but it seems there should have been someone in the Best Western to proofread.
Sarah
6 Nov 08 at 8:13 am
I find that motel to be neither the best or western.
Mark
6 Nov 08 at 12:47 pm
The housekeeping staff spoke Spanish (not unusual in the south), but no one working behind the desk had any accents to speak of. And the hotel certainly wasn’t “best” by any standard.
Dan Coulter
6 Nov 08 at 1:46 pm
My apologies. If I was asked where it was taken I would have guessed Europe. I don’t see how any Anglophone could write that without noticing how badly worded it is.
Mark H
7 Nov 08 at 12:09 am
The explanation may be that Breakfast is the bellhop.
He can only carry your bags to the door.
Barbara
7 Nov 08 at 7:18 am
I love when periods are used for single words! It’s very final and authoritative - that juice is for real, people. It is: juice.
-Krissa.
Krissa
10 Nov 08 at 11:49 am
Krissa,
“juice.” would be a full sentence if it were capitalized and “Juice” was the imperative form of the verb “to juice”.
Dan Coulter
21 Nov 08 at 5:02 pm
I do not believe American electrical sockets are used anywhere in Europe.
I can’t read the descriptions from the photo but from the length of the words it doesn’t look like any of the buttons would get you orange juice.
Andrew
24 Dec 08 at 9:23 pm